《渡荆门送别》翻译及赏析

翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴...

时欲登舟至沙市,竟为雨雪所阻翻译

“时欲登舟至沙市,竟为雨雪所阻”翻译:正准备乘船到沙市时,竟被雨雪挡住了道路。这句话出自袁中道的《江行道中》。袁中道,明代著名文学家,与其兄袁宗道、袁宏道并称“三袁”,同为我国古代文坛上一个重要的`文学流派——“公安...

自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色翻译

“自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色”翻译为:从庆阳统帅降职到巴陵郡,他的悲愤郁闷之情常常表现在文章中和脸上。出自范公偁的《过庭录》,这是一部学术史料价值较高的笔记,是研究范氏家族珍贵的资料。原文:滕子京负大才,为众忌疾,...

虞美人枕上翻译赏析

赏析:词的上阕写离愁之浓,失眠之苦。“堆来”,极言愁多;“枕上”,透出思念中辗转反侧之态:“愁何状”?犹如“江海翻波浪”。这与李煜著名的《虞美人》“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”几有相同意境。可见诗人的枕上深愁...

送项判官翻译及赏析

翻译:西风萧瑟的深秋季节,午潮已过,送君于江畔渡口。渡口山鸟鸣叫,行人如织,车来马往,熙熙攘攘。我们两人年龄相差十岁,但亲如兄弟,初识时,都还是没有官职的学子。千里迢迢来此,并非受白璧招聘,贪图荣华富贵。握手祝君保重...

新晴野望翻译

翻译:雨后新晴的原野格外开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃。外城的门楼紧靠着摆渡的码头,村庄边的绿树连接着溪流的入河口。银白色的河水闪动着粼粼波光使得田野外面特别明亮,青翠的山峰突兀出现在山脊背后。正是农忙时节没有悠...

圣心备焉的焉翻译

圣心备焉的“焉”是一个句末语气词,在这句话是不翻译的,只是一个语气助词。“焉”字常见于文言文。“圣心备焉”的意思是:也就具有了圣人的精神境界。出自文言文《劝学》。文言文“焉”的意思1、相当于“之”,可译作“它”、“他...

海上生明月天涯共此时赏析

“海上生明月,天涯共此时”出自诗词《望月怀远》中,是作者在离乡时,望月而思念远方亲人及妻子而写的。古人对月,有着深厚的感情,联想非常丰富。诗是通过主人公望月时思潮起伏的描写,来表达诗人对远方之人殷切怀念的情思。诗词原...

记超山梅花文言文翻译

翻译:夏容伯,是个酷爱古代文物的人,隐居于栖溪。我和陈吉士、高啸桐雇船拜访了他,相约一起去超山探梅观花。我们在小溪上换乘小船,顺着浅浅的由沙石上流淌的溪水驶至超山北面,沿岸已能见到梅花。再过约一里地光景,沿着溪边小路...

天生才子佳人配,只羡鸳鸯不羡仙的意思

“天生才子佳人配,只羡鸳鸯不羡仙”的意思是只是羡慕能像鸳鸯一样携手同老,相伴终身。只要能这样,就算是能做天上的神仙也不要。出自唐代诗人卢照邻的《长安古意》中。此诗托古意而写今情,展现了当时长安社会生活的广阔画卷。以铺...

yuqi233

yuqi233

V管理员
文章 122612 篇 | 评论 0 次
最新文章
«    2024年7月    »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

网站分类

最新留言